首頁   >   高教深耕計畫   >   113年高教深耕計畫   >   計畫三 產學能量 ‧ 加值躍升(產學合作連結)   >   子計畫三 特色研究 ‧ 發展優勢(3-3)   >   行動方案三 發揮優勢領域重點發展(3-3-3)
【佛教學院】特色計畫-第二期佛教口譯工作坊

【佛教學院】特色計畫-第二期佛教口譯工作坊

計畫年度:113年高教深耕計畫

分項計畫:計畫三 產學能量 ‧ 加值躍升(產學合作連結)

子計畫 :子計畫三 特色研究 ‧ 發展優勢(3-3)

行動方案:行動方案三 發揮優勢領域重點發展(3-3-3)

執行措施:發揮優勢領域重點發展(3-3-3)

執行單位:佛教學系

活動日期:2024-05-17 ~ 2024-05-19

活動地點:N117教室、N109階梯教室

主持人:鄭維儀

參加人數: 教師:4人, 學生:32人, 其他:0人

活動目的

為培育佛教口譯員,促進國際弘法,佛光山人間佛教研究院、佛光大學佛教學院及佛光大學佛教研究中心於佛光大學雲水軒主辦「2024第二期佛教口譯工作坊」,32位來自美國、澳洲、馬來西亞、印尼、越南、荷蘭、阿根廷、香港及台灣等地的學員相聚,共同研習佛教口譯技巧,發心以佛教口譯來傳遞佛法的慈悲與智慧。

活動流程

2024 第二期佛教口譯工作坊 課程表

 

時間

5/17 Fri.

5/18 Sat.

5/19 Sun.

08:30-09:00

學員簽到 Sign-In

09:00-12:00

09:00-09:10

始業式Orientation

實際案例演練

(佛教教材)

 Interpreting exercise/practice

黃致潔老師

09:00-10:00

佛教翻譯工具

Buddhist Translation Tools

妙光法師

09:10-11:10

換句話說 Paraphrasing

黃致潔老師/

妙光法師

11:10-11:20 休息 Break

10:00-10:20 休息 Break

10:20-12:00

綜合討論

General Discussion

結業式

 Closing Remarks

11:20-12:00

視譯練習 Sight Translation

黃致潔老師

12:00-13:30

午餐/休息時間 Lunch Break

賦歸

 

13:30-14:20

視譯練習 Sight Translation

黃致潔老師

中進英口譯策略

Into-B Interpreting Strategies

吳茵茵老師

14:20-14:30

休息 Break

14:30-15:20

跟述 Shadowing

黃致潔老師

中進英口譯策略

Into-B Interpreting Strategies

吳茵茵老師

15:20-15:30

休息 Break

15:30-16:30

分神練習 Multitasking

黃致潔老師

B語言自我提升

B Language Enhancement

吳茵茵老師

16:30-18:00

晚餐時間 Dinner

18:00-

自由時間 Free Time

此次工作坊學員均具有佛教口譯經歷,因此課程著重於口譯技巧、策略及實務練習,特別邀請專長中英會議口譯及雙語主持暨Grace聊口譯與國際溝通版主黃致潔老師、臺灣大學翻譯碩士學位學程吳茵茵助理教授佛光山人間佛教研究院副院長暨星雲大師隨侍翻譯妙光法師佛光大學佛教學系主任鄭維儀副教授為學員授課,講師們融合自身的豐富經驗,深入淺出的教學,並在實際操作後與學員深度交流、反饋。

    黃致潔老師與妙光法師聯袂教授口譯技巧「換句話說」,作為口譯實務的應對策略,黃老師建議學員,在口譯現場面對資訊可以先分類、再描述,將專有名詞或詩文以較方便理解的方式翻譯,達到語言的溝通效果。妙光法師則從佛教口譯的角度,提出六個應對策略:保留原詞、描述和解釋、臨時請求確認、使用通用術語、提前準備、靈活應變,並以《中英人間佛教詞彙選》及《獻給旅行者365日》作為事前準備的參考。

    接著由黃致潔老師授課「視譯練習」、「跟述、分神練習」及「實際案例演練」,帶領學員學習合理斷句、詞性轉換、補充刪減、氣力模式等口譯技巧,並介紹專業口譯設備及口譯間禮儀,也安排學員實際進入口譯間,實務操作佛教同步口譯,模擬口譯現場。

    此外,也特別邀請精通佛教口譯、執教於台灣大學翻譯碩士學位學程的吳茵茵老師,教授「中進英口譯策略」及「B語言自我提升」,融合自身豐富的口譯及教學經驗,講述英譯時需把握的四個策略:靈活變通、分段處理、條理分明、簡潔扼要,也實際帶領學員練習分段文本、重整思路,去蕪存菁的完成口譯任務。妙光法師則授課「佛教翻譯工具」,針對佛教名相的精準詮釋,與學員交流經驗,並提供佛學詞彙庫、翻譯工具及練習方法,鼓勵學員養成語言轉換的習慣,以自我訓練具足信心。

    綜合座談時,來自各行各業的學員,包含口譯員、主持人、職業軍人、臺灣師範大學翻譯所、佛光山叢林學院及佛光大學佛教學系研究生,紛紛把握機會向講師群請益,並反饋道:佛教口譯工作坊精實豐富的課程堪比翻譯研究所,系統化學習佛教口譯的機會相當珍貴;也讓正在弘法現場協助的口譯員們找回熱情和方向,充滿動力增進口譯能力。妙光法師勉勵學員,學習佛教口譯的路上,從追求完美轉換為趨向圓滿,盡己所能的發心,以佛教口譯來為淨化人心、世界和平出一份力。

結業式上由師資群頒發「第二期佛教口譯培訓證書」,共有31位學員全程參與15小時的課程。未來也將繼續籌備第三期佛教口譯工作坊,啟動中階課程的學程階段,以待佛教口筆譯協會的誕生。 

新聞:
1.人間福報:第二期佛教口譯工作坊 31人獲頒培訓證書
2.佛教系系網:第二期佛教口譯工作坊 發心傳遞佛法智慧

學生/老師獲益程度與執行成效

一、滿意度統計結果:

1.     您參加「第二期佛教口譯工作坊 」的整體獲益度?平均分數:4.9

2.     「第二期佛教口譯工作坊」是否提升學習口譯的動機?平均分數:4.8

3.     您對「第二期佛教口譯工作坊」的課程安排滿意程度?平均分數:4.9

4.     「初階佛教口譯工作坊」最有收穫的課程為?

第一:換句話說_黃致潔老師/妙光法師、

第二-五分別為:B語言自我提升_吳茵茵老師、佛教翻譯工具_妙光法師、實際案例演練 (佛教教材)_黃致潔老師、中進英口譯策略_吳茵茵老師。

5.     是否有意願報名第三期佛教口譯工作坊?學員回饋:100%願意參加第三期工作坊。

 

二、學生學習心得回饋:

學員1: 很感謝佛光大學、人間佛教研究院籌辦進階的口譯工作坊。除了滿載豐富的課程、實做練習和超棒的師資,還有學習到不追求完美趨向圓滿的心念,是push我們口譯這條路上持續精進、努力的力量。

 

學員2: 非常感謝本次的因緣,在晚上一片寂靜中我心中浮出深深的感謝,覺得真的很有福報可以參與這樣的課程! 收獲滿滿,也讓我對於口譯更有「結構式」的了解。每部分的理論都跟隨著實際的練習,上完三天課老實說沒有覺得很累,而是覺得超級興奮,很期待有下一次機會

 

學員3:課程內容的安排豐富緊湊,但不會感覺疲累,賓果遊戲有機會讓學員們互動,效果很好。「換句話說」讓習慣制式對照翻譯的口譯員,能思考如何使用更貼切初學者的語言,傳達佛教義理。燒腦課程中間的下課,有可口的點心及美味的便當滋養身心,讓我們成為最幸福的學生。謝謝所有的課程安排以及幕後的工作人員!

 

學員4:這次課程讓我更加體會到,口譯訓練不只是訓練口譯,更是訓練快速掌握資訊和重點、讓人懂的能力,因為口譯員不只要聽懂一段話字面上的涵義,更要懂得分析。好的口譯員不是能翻譯愈多愈好,而是要讓人聽得懂、聽得下去,因此老師們都強調聽眾聽起來的感覺。不只是口譯,我們希望受眾有什麼感受,就要思考如何讓受眾有這樣的感受。課程中學到的口譯練習法,練習久了也能加強自己其他方面的能力。謝謝研究院和佛大舉辦這樣的課程,以後會更加努力!

 

學員5: 這次工作坊,除了口譯方面的技巧,我更學到了,很多用詞選擇,可以用中性詞、中立詞或更優雅的詞。此技巧除了在口譯,日常生活也用得上。非常羨慕妙光法師,致潔老師,維儀老師及同學們可以靈活的運用詞句。希望將來第三期可以學到這些技巧。

 

學員6: 這次的工作坊讓我對口譯有了新的認識,致潔老師和茵茵老師都教導我們要「換句話說」,並要掌握重點,才能達到溝通。此次工作坊也激發我想要達成的3個目標:1加強英進中口譯能力 2刻意蒐集常用到的套句,讓自己在正式場合可以更流暢 3為英文班同學設計口譯訓練菜單。

 

學員7:學會了「正確」的詞彙也要繼續突破,讓自己能夠用不同的表達方式來接引不同的聽眾。

吳老師說翻譯員也是弘法者,我就心中有一個畫面:千手千眼的觀世音菩薩手中一切法器都是為了讓眾生能夠離苦得樂,最終還是回歸於佛法的醍醐妙味。那我能不能如菩薩一樣,用語言的千變萬化來示現最恰當的表達方式來讓聽眾在最快的時間內可以懂得講師的話嗎?

 

學員8:對於英文作為B語言的我而言,老師所教導的「換句話說」和「順譯」策略特別實用,讓我學習到口譯時要靈活造句和句子簡潔,另外也學到了很多很紮實的自我訓練技巧。

 

學員9:非常感謝主辦單位能夠讓本次工作坊有口譯間。這個空間不但給了我們體驗和提前熟悉口譯員在職場上會遇到的設備和挑戰,也讓我們有更多實作的機會。也非常感謝所有的老師們的細心與溫柔,以及學員們的鼓勵,讓我們課堂上一直都是一個能夠犯錯的「安全地方」,讓我們不因翻錯或翻不好而感到挫敗、沮喪,反而是以一種「玩」的態度去面對同步口譯。

最終,我想highlight老師們的態度。面對眾多心裡有自我懷疑和疑問的學員們,以及我們的種種問題,他們總是面帶微笑,非常有耐心地解說,並依照每個人的特質和程度給予不同的「菜單」。我發現,即便有些問題是已經重複被詢問了,或是和其他問題大同小異,老師們也還是像第一次回答一樣,有耐心、有條理、有內容。這看似小小的舉動,實際上在每一位問問題的學員身上卻是一個大大的溫暖。每個學員的疑惑像是阻礙他們前進的物品,而老師們的解答時則如同把物品挪開,讓學員們能更快速地進步。

 

學員10:真的非常感激有機會參加這次的口譯課程,認識了許多和我一樣對口譯充滿熱情的朋友,這讓我在學習的路上感到不再孤單。我們共同分享經驗,互相鼓勵,讓我相信自己一定能在未來的課程中取得更大的進步。每當我感到迷茫或遇到困難時,都會想到這次培訓中的點滴和老師們的教誨。我深知,只有不斷努力和自我提升,才能夠實現自己的目標。期待在第三期的口譯課程中,我們都能以更好的姿態再次相見!

 

三、其他建議:

1.     希望第三期增加口譯搭檔的實做練習,跨文化翻譯。

2.     想學習口譯員日常工作舒壓的技巧,例如禪坐練習、禪畫等安定身心的方法。

3.     課程可考慮要收餐費與活動費。

4.     或許能安排學員互相分享實務上遇到的狀況和當時的解決辦法,以及口譯練習的經驗,讓大家更能互相學習、交流經驗。

5.     這次非常享受做作業的過程!建議下次晚上可以分小組做練習。

6.     希望有口齒清晰的發音、歸納重點信息訓練

 

四、結果與分析:

透過學生的心得反饋,可見此次「第二期佛教口譯工作坊」,在專業師資:黃致潔老師、吳茵茵助理教授、妙光法師及鄭維儀副教授的帶領下,學員輪流進口譯間進行大量的實作練習,加上老師們系統化的指導、給予翻譯策略,學員均加強了基礎,也進一步靠近了佛教口譯的實作現場,此舉不僅增加了學員的學習動機,也鼓舞了許多學員發心精進。

返回上一頁返回上一頁

聯絡資訊

地址:262-47 宜蘭縣礁溪鄉林美村林尾路160號

電話:03-9871000

信箱:tep_office@mail.fgu.edu.tw

佛光大學 教學卓越計畫 版權所有 │ 網頁設計:傑立資訊
建議使用瀏覽器 IE 8.0 或以上版本瀏覽解析度為1024x768或以上